翻译常见问题

从本质上讲,文本都需要诠释。完美无瑕的翻译并不存在,因为它包含了相当多的主观因素。对于某些文档而言,无可挑剔的翻译有时需要与编写原始文本一样多的时间。 我们98%的翻译成品都没有受到客户的质疑,而2%翻译成品所受的疑虑通常与风格偏好有关,或者可以很快解除。我们极少交付劣质的翻译项目,如果发生这种情况,我们会尽力将翻译做到客户满意为止。 此外,翻译质量也取决于原始文本的质量。虽然我们会尽力实现本地化的翻译,但翻译并不意味着“重写”。译员的作用是在翻译中以最好的方式传达原始文本蕴含的信息,并在考虑到目标语言的风格限制的条件下,以最佳方式呈现目标语言的风格,但这并不意味他可以添加或重写文本,因为这样一来,这就不是翻译而是演绎。 因此,客户的参与对于最终翻译的质量好坏至关重要:客户能否回答我们的问题,给予评论、更正或确认最终版本,对于造就优质的翻译文件至关重要。
机器翻译与计算机辅助翻译不应混淆。机器翻译通过算法生成粗略的翻译,而计算机辅助翻译则是100%人工翻译,它在分析了文本和人工翻译的记忆库之后,提供过去由译员翻译的术语和语句。诺大的翻译记忆库不仅能提供帮助,还能考虑到每个客户的术语偏好,以保证其翻译质量和一致性。
Atenao翻译公司可与客户签订长期合作协议,以优化质量、价格和交付期限, 从而显着提高其“翻译”绩效。 专用的翻译记忆库 合同签订后,我们会为每种语言组合创建一个专用于您组织的翻译记忆库(TM)。此TM是一个语言数据库,可存储您的所有翻译,并提供一个广泛的专用术语表,并优化未来翻译的质量。 完全重复(100%)的单词报价 翻译价格是根据源文本中包含的单词量来计算的,但是翻译的每个单词的价格并非都相同。新单词全额收费,完全重复和复制重复的单词则收取全额费率的35%。 如果没有TM,我们只能计算源文本的复制重复次数;如果有客户专用的TM,翻译价格则会随着翻译所需时间减少和交付日期缩短而降低。 每个语言组合提供两位翻译人员 我们会根据每个语言组合为您的组织挑选两个翻译人员:一个主要译员,一个备用译员。两位译员都习惯于您的词汇和TM,以保证所提供的翻译质量和一致性。 1名专属的项目经理 我们会有一位项目经理作为您唯一的对话者,无论翻译项目为何,您都只需与一个人联系——轻松、简单、省时。他会提供您信息和建议,并管理您的所有单语或多语言任务。 固定的翻译费率 翻译费率受合同约束,在合同有效期限内均保持固定不变。 月末结算 所有月度订单都是月末结算一次,以便在收到要翻译的文件后立即开始工作,同时减轻行政程序。
无论客户传输的信息的性质和介质为何,Atenao翻译公司在为客户提供服务期间都会对客户的所有信息严格保密, 我们也为客户提供可由双方签署的保密条款。
翻译记忆库是一种语言数据库,它会在翻译人员翻译时记录其翻译结果,以便之后重复使用。所有翻译都存储在翻译记忆库中(“翻译单元”是以源语言 - 目标语言相匹配的形式保存)。 在质量方面,翻译记忆系统有助于保持文本整体的一致性,也可以借此创建专属于客户的词汇表,并在多个翻译人员共同实现一个项目时确保词汇的一致性。
翻译词汇表是Atenao翻译公司与其客户在合作过程中一起创建、验证、批准的重要术语翻译列表。 批准的术语包括有关公司产品或活动的任何特定术语,包括名称、缩写、技术术语和短语、软件字符串、法律术语、目录元素、销售和营销术语,以及其他术语。另外,与“上下文”或“参考文献”有关的特定信息也可以包括在词汇表中。词汇表是参与翻译项目的译员之间的共享资源。
对于大多数客户而言,在文本发布之前通常很难检验翻译的质量,因此翻译公司必须以其工作质量赢得客户的信任。 在如此分散的全球翻译市场中,只有优质服务提供商才能生存发展。自2001年创立以来,Atenao翻译公司已为客户实现了许多重要的翻译成品,其质量更获得了许多客户的肯定,从而证明了其翻译人员的优秀素质。Atenao翻译公司去年为近百种语言组合实现了超过1500万字的翻译。我们可以为未来的客户提供未受保密条款约束的翻译样本,以便客户评鉴我们的专业性。 Atenao翻译公司交付给客户的所有翻译均是由相关领域的专业翻译人员从外语译向母语,在交付之前,翻译人员都会仔细地校对自己的翻译。 此校对涉及: - 检查翻译质量; - 检查拼写、排字和语法; - 句法的通顺度。 我们可以根据客户要求,提供符合欧洲标准EN-15038:2006的翻译。该标准定义了翻译和审校的专业技能,并要求每个翻译成品必须由另一位翻译人员审校。
我们可以无条件地提供付费试译服务,以及有条件地提供免费试译。由于试译涉及我们的翻译人员,并且免费试译所需的时间不能被归为下单项目的一部分,因此我们的免费试译有几个条件: - 报价金额必须大于500欧元(不含税); - 客户对我们的报价金额应给予原则上的同意(以通过试译为前提); - 一种语言试译最多300字;2种语言时,每种语言最多150字;3种语言以上时,每种语言最多100字。
我们每位翻译人员每天最多翻译2500字。对于截止日期短、需要使用多名翻译人员的大订单,我们会动员一个翻译团队,并按翻译数量动员多名翻译人员,从而减少翻译时间。 请注意:使用多个翻译人员可能会导致风格,特别是语义上的差异,因此翻译后必须由另一位审校人员进行校对,以统一翻译内容。因此您也必须额外选购审校服务。
我们根据源文档中要翻译的单词量来决定翻译费用。其计数单位是源文本的每单词,而单词数则以CAT工具(Trados、Swordfish、Wordfast等)计算。 应用于源文本单词的标准费率会因以下几个参数而异: - 翻译文本的应用领域:翻译的应用领域越专门,每个单词的计价就越高,反之亦然; - 源文本的复杂性:源文本越复杂,每个单词的计价越高,反之亦然; - 客户截止日期:紧急程度会影响每个单词的费率高低。
我们区分了3种类型的重复内容:模糊匹配、100%重复和复制重复。 模糊匹配是指,源文本的某个片段(短语或语句的片段)已存在翻译记忆库中保存的另一个文本的译文中,可用于翻译一个类似但不相同的单词、形容词或句子。 100%重复是指,源文本的某个句子已存在翻译记忆库中保存的另一个文本的译文中,可以用于翻译一个单词、形容词或完全相同的句子。 复制重复是指,在源文本中重复了一组完全相同的单词或片段。复制重复的计算与翻译记忆库无关。 我们的新词、模糊匹配、100%重复和复制重复都有特定的费率: 新词:标准费率 模糊匹配:标准费率的65% 100%重复和复制重复:标准费率的35%

您的问题不在上面的列表中?请直接咨询,我们会在一小时内回复您。