网站翻译
任何公司想要扩大市场规模、吸引外国客户,都必须翻译其网站或应用程序。网站或应用程序是否能在国际上获得成功,很大程度上取决于翻译的质量。
正在创建的网站
尚未发布的文本通常采用可编辑的基本格式(DOC、TXT、RTF)。这些文本将以下列形式进行翻译和交付:
•直接在源文档中使用原始排版进行翻译;
•使用双栏表格(左栏源语言,右栏目标语言),以便让读者或平面编排设计者(如翻译后需要进行DTP排版)了解源语言和目标语言之间的匹配。
最后由您的网站管理员完成网页编辑工作。
源代码和有动态内容的网站
我们会将静态网站的翻译直接嵌入源代码中,因此,新版本可以立即上线。
对于使用脚本语言且其内容存储在数据库中的网站:
• 我们可以将包含变量名称/字符串的表格的语言文件直接嵌入源代码(XML、ASP、PHP)中;
• 您也可以向我们提供从数据库中提取的CSV、XML或XLIF文件。翻译文件会以相同的格式交付给您,以便您将其嵌入网页中。
内容管理工具(CMS)
如果您有网站内容的管理界面,所以您不想导出网页内容,我们的翻译人员也可以直接在您的后台管理系统上工作。
媒体处理
在JPG、GIF、PNG、Flash、Illustrator、Photoshop格式中翻译平面编排的设计元素(图像、Flash视频、横幅):
•我们的任务仅限于翻译可读文本,翻译后的文本将以Excel文件的形式发送给您;
•或者,除了翻译之外,您还提供源文件(PSD、AI、FLA等),并委托我们创建外语媒体。
质量控制
翻译后,通过一系列url测试来检查所有翻译的字符串和源代码的完整性。
关键字的本地化
Google的广告编辑规则非常严格,每个部分都有最多字符数的限制。我们的翻译会严格遵循Google的建议。
由Atenao翻译公司翻译的网站
我们使用Joomla、WordPress、Drupal、Prestashop、Magento、Typo 3、Spip、Demandware和后台管理系统等工具翻译了200多个网站。
成功案例
aufeminin.com、soundeezer.com、paris-honotel.com、dailymotion.com、 immostreet.ch、calameo.com、sexyavenue.com、prestashop.com、aeromexico.com、tci-Europe.com、adopteunmec.com和terrafemina.com······