专业翻译:由专业翻译员用母语完成翻译
不同的译文各有千秋,很难知道它们的质量如何。Atenao凭借专业和经验,可保障最终的译文质量。
优质的译文只能依靠熟悉相关领域的专业翻译员通过母语来完成。正因如此,Atenao无法将每个专业领域的优秀翻译员都招聘到翻译社内部来工作,我们会将项目外包给有资质的翻译员。我们的合作网络涵盖了1500位经过认证、筛选、试用,以及在每个项目结束后,都经过评估的翻译员和校对员。自2001年成立以来,本社与合作翻译员之间,始终保持高质量的合作关系。
全方位的优化服务
我们娴熟掌握每一种语言。我们也有能力针对任何一种官方语言组合,针对所有专业领域,以任何一种载体或文件格式来提供服务。我们会自动向您推荐最佳翻译员,并保证将您的文件优先委托给最合适的翻译员来处理。为保证译文质量的稳定,我们承诺,始终把您的文件优先委托给已经为您提供过服务,并让您感到非常满意的翻译员来完成。
全天候翻译服务
随着网络的兴起,许多新闻网站会随时发布用外语撰写的内容。为了能让新闻及时地传遍全世界,Atenao为客户开发了一套几乎可实现同步翻译的全天候翻译系统,能让我们以创纪录的速度交稿。
Atenao项目经理,由一位掌握多项技能的经理负责管理您所有的项目
当您决定把翻译项目委托给Atenao来完成的时候,我们会立刻为您指定一位专门的项目经理。他将是您的唯一联系人,负责回复您的所有提问,为您提供建议,并在多语种项目中,统一负责所有语种的翻译。
专业翻译的几大要素
1- 翻译类型
决定翻译价格的最主要因素,是您希望通过译文对读者所产生的效果(保持中立,产生正面效果,让人作出承诺)。随着时间的推移,翻译行业已发生很大变化,目前的翻译种类主要分为以下4大类:
- 第四级:译后编辑是指对人工智能完成的译文进行校对和修正句式的过程。它被用来翻译读者容易理解,并且不带特殊感情色彩的,较简单的标准化文件(例如数据、参照元素、技术说明、合同、解释性文件等等)。第四级翻译的价格与交稿期限通常是第三级翻译的50%。
- 第三级:100%人工翻译,由熟悉相关专业领域的专业翻译员,在事先不经过机器翻译的情况下,用其母语直接翻译文件。完成译文后,由翻译员本人进行校对,并由项目经理通过问答进行核对。这是最常见的翻译类型。
- 第二级:ISO 17100质量级别的翻译,它是指由另一位翻译或语言学家对第三级别的译文进行完整校对,并由项目经理通过问答进行核对。第二级翻译的价格与交稿期限是第三级翻译的1.5倍。
- 第一级:创译是指,根据人们希望对读者产生的效果,对第三级或第四级译文进行风格调整,并丰富文章内容,使其更具本地化特色。此类翻译经常用在报刊媒体、广告片,以及旨在打动读者情感(参与、品牌意识、形象提升、影响、购买)的文章上。第一级翻译的价格与交稿期限是第三级翻译的1.7倍。
2-文件格式
网站翻译、宣传册或合同翻译,对计算机技术水平的要求不一样。网站翻译是通过翻译编码文件、不同格式的导出文件、后台文件或原始文本来完成的。
而宣传册则是通过Adobe Indesign或Quark Xpress等桌面出版软件进行排版。这些排版文件也被称为源文件格式文本,可直接通过计算机辅助翻译软件来翻译,因此,请您尽可能详细地告诉我们与需要翻译的源文本相关的信息,或最好把源文本提供给我们。
3- 翻译领域
医学翻译、技术翻译、法律翻译、经济和金融翻译、旅游翻译和科学翻译的难度各不相同。在同一个领域内,不同文件的难度也不一样。翻译社会根据原文的主题来选择最具资质的专业翻译员。
4– 源语言和目标语言
源语言和目标语言决定了所需要的语言组合(例如:法翻英、法翻中等等)。翻译价格也根据语言组合的不同而变化。其价格差异的原因主要来自以下两个方面:
- 不同语种的译文字数膨胀率有所不同,根据不同的语言组合,翻译的工作量会有多少之分;
- 在不同的语言组合中,有资质的专业翻译员人数有所不同。
5- 客户需要的交稿期限,翻译需要使用的时间
专业翻译员平均一天可翻译1500个字。根据您的交稿期限,翻译社可能需要调动多位专业翻译员。翻译社习惯于管理两人或多人组合的翻译团队,但此时需要对多位翻译完成的译文进行统一化处理,因此工作流程会有所不同。这种流程较为复杂一些,因此对翻译价格也会产生影响。
6- 需要翻译的“一次性”字词和“重复性”字词
一次性字词(Mot unique)、新词(Nouveau)、100%重复(Répétition 100%)、重复的重复(Répétition dupliquée)……这些术语到底是什么意思?这些名称是随着计算机辅助翻译软件的使用而诞生的。计算机辅助翻译软件会把需要翻译的文本分成片段(Segment)。这些片段通常是一些短句,或被标点符号分隔开的长句的一部分。
所有的第二级、第三级和第四级翻译类型都会用计算机辅助翻译软件来处理。完成的译文会储存在翻译记忆库里,后者将用来计算新项目中哪些字词是新词,哪些字词与记忆库中已存储的内容发生了重复。
- 新词或一次性字词:它们是指,在原文中仅出现一次,且从未被翻译过,不存在于翻译记忆库中的片段所包含的字词。
- 重复的重复:它们是指,在需要翻译的原文中,某个不存在于翻译记忆库中,但在原文中多次重复出现的片段所包含的字词。
- 100%重复:它们是指在需要翻译的原文中,某个在过去已经翻译过,以完全同样的句式存在于翻译记忆库中的片段所包含的字词。
- 模糊匹配:它们是指在需要翻译的原文中,某个在过去已经翻译过一部分,以部分相同的句式存在于翻译记忆库中的片段所包含的字词。
您的翻译社通过所需工具来计算任何一种类型文件的总字数。如果您无法把需要翻译的文件传输给我们,请把您预计的字数告诉我们,以便我们开具翻译报价单,或至少开具按原文字数计算的翻译报价单。如果您已经拥有一个翻译记忆库,并且能确定其质量可靠,请把您的翻译记忆库传输给我们。
7- 认证
某些行政类文件需要递交给目标国家的行政机构,因此需要由宣誓翻译员来认证。这就是认证翻译。不同的国家对此类翻译的要求严格程度不尽相同。如果您需要认证翻译,请告知我们,您将在哪些国家使用这些文件。
您需要翻译服务吗?请立刻联系我们,我们会为您详细分析您需要哪些多语种服务。