技术翻译








工业部门使用极其精确的专门词汇,每个术语、概念或举措的描述都至关重要。技术翻译的质量必须以其准确性、清晰性、连贯性和简洁性来衡量。
准确性
技术文本的翻译旨在满足对信息的需求,因此纯粹是一种实用性的翻译。译文需要准确地传达原文中描述的客观信息。
客观性
技术文本无需修辞和论证,其译文不带任何内涵意义。
逻辑性
技术文本直接反映现实,译文所要传达的信息与原文完全相同,以执行相同的动作并完成相同的操作。
清晰性
技术文本的翻译不需要任何修辞,它所传达的信息不会引起争议。
技术译员的典型专业背景
马丁(Martin), 58岁:具有26年技术翻译经验。
母语(目标语言):葡萄牙语 – 源语言:法语、英语、德语。
学历:慕尼黑语言和口译研究所、波尔图大学机械工程系毕业。
客户
工业公司
经销商
软件出版商
规范制定中心
技术编辑
项目
参考手册
维护手册
使用说明
技术规格
操作文件
规范制定
专利
认证程序
成功案例
Freesecurity、Chopard、Ragasco、Anyware Technologies Panimatic、Eurovia、Decopierre、Habitat、Orange、Fédération Nationale des Scieries、Afrique telecom、Atlas Telecom、Ecobati、De Dietrich、GDF-SUEZ、Groupe SAMSE、Blanchefontaine、Audemars Piguet和Air Liquide······